แปลเพลง Stairway to Heaven - Led Zeppelin
There's a lady who's sure all that glitters is gold
And she's buying the stairway to heaven
When she gets there she knows, if the stores are all closed
With a word she can get what she came for
Ooh, ooh, and she's buying the stairway to heaven
There's a sign on the wall but she wants to be sure
'Cause you know sometimes words have two meanings
In a tree by the brook, there's a songbird who sings
Sometimes all of our thoughts are misgiven
มีหญิงสาวคนหนึ่งผู้เชื่อว่าทุกอย่างที่เปล่งประกายคือสิ่งล้ำค่า
และเธอจะใช้มันซื้อบันไดสู่สรวงสวรรค์ได้
แต่ยามเธอไปอยู่บนนั้นเธอจะได้รู้ซึ้งเอง หากทุกร้านค้าปิดหมด
ด้วยถ้อยคำเธอสามารถได้ทุกอย่างที่เธอปรารถนา
และเธอจะใช้มันซื้อบันไดสู่สรวงสวรรค์
มันมีสัญญาณเตื่อนอยู่บนกำแพงแล้ว แต่เธอก็อยากจะแน่ใจ
เพราะคุณก็รู้นี้ว่าบางครั้งถ้อยคำก็มีสองความหมาย
บนต้นไม้ข้างลำธาร นกตัวหนึ่งกำลังขับขานบทเพลง
บางครั้งทุกความคิดของเราก็ช่างน่าประหลาด
Ooh, it makes me wonder
Ooh, it makes me wonder
มันทำให้ผมสงสัย
มันทำให้ผมสงสัย
There's a feeling I get when I look to the west
And my spirit is crying for leaving
In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees
And the voices of those who stand looking
ถึงความรู้สึกยามผมมองไปยังทิศที่ตะวันลับขอบฟ้า
จิตวิญญาณผมคร่ำครวญถึงการจากลา
ในความคิดคำนึงผมเห็นควันวงแหวนโอบล้อมต้นไม้
และสุ่มเสียงของเหล่าผู้ที่เฝ้ามอง
Ooh, it makes me wonder
Ooh, really makes me wonder
มันทำให้ผมสงสัย
มันทำให้ผมสงสัยจริงๆ
And it's whispered that soon if we all call the tune
Then the piper will lead us to reason
And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter
และอีกไม่นานเสียงกระซิบที่เราเรียกหาจะดังขึ้น
แล้วผู้ขับขานบทเพลงจะนำเราไปสู่สัจธรรม
วันใหม่จะสาดแสงต่อเหล่าผู้ที่ยืนหยัดอยู่ได้นานพอ
และป่าเขาจะก้องสะท้อนไปด้วยเสียงหัวเราะ
If there's a bustle in your hedgerow, don't be alarmed now
It's just a spring clean for the May queen
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run
There's still time to change the road you're on
And it makes me wonder
Your head is humming and it won't go, in case you don't know
The piper's calling you to join him
Dear lady, can you hear the wind blow, and did you know
Your stairway lies on the whispering wind
หากมันมีความสั่นไหวอยู่ในพุ่มไม้ อย่าตกใจไปเลย
มันก็แค่การพลัดใบสู่เดือนเมษา
ใช่ มันอาจมีสองเส้นทางที่คุณจะผ่านไปได้ แต่ในการเดินทางที่ยาวนาน
มันยังมีเวลาที่จะเปลี่ยนเส้นทางของคุณเอง
และมันทำให้ผมประหลาดใจ
ความคิดของคุณพึมพำและมันไม่หายไปไหน แม้คุณไม่รู้ว่าทำไม
ผู้ขับขานบทเพลงถึงเรียกคุณให้ไปร่วมกับเขา
แม่สาวที่รัก คุณได้ยินเสียงสายลมไหม แล้วคุณรู้หรือเปล่า
ว่าบันไดลวงหลอกนั้นก็อยู่ในเสียงกระซิบของสายลมนั้นแหละ
And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul
There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show
How everything still turns to gold
And if you listen very hard
The tune will come to you at last
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll
และเมื่อเราพัดผ่านไปตามถนน
เงาของเราสูงกว่าจิตวิญญาณของเรา
คนที่เดินอยู่ตรงนั้นคือหญิงสาวที่เรารู้จัก
ผู้ที่ส่องประกายสว่างอวดทุกคน
ว่าทุกอย่างจะเปลี่ยนเป็นสิ่งล้ำค่าได้อย่างไร
และหากคุณตั้งใจฟังมากพอ
สุ่มเสียงจะกระจ่างต่อคุณในที่สุด
ยามทุกสิ่งรวมเป็นหนึ่ง สิ่งเดียวนั้นก็คือทุกอย่าง
มันจะมั่นคงและไม่เคลื่อนไหวไป
And she's buying the stairway to heaven
และเธอจะใช้มันซื้อบันไดสู่สรวงสวรรค์ได้
ความหมายของเพลง
เพลงนี้ถูกตีความหมายไปในหลายทิศทางมากค่ะ บ้างก็ว่าเป็นเพลงเกี่ยวกับคัมภีร์ไบเบิล บ้างก็ว่าเป็นเพลงเกี่ยวกับซาตาน เพราะเคยมีคนนำแผ่นเสียงเพลงนี้ไปเล่นย้อนกลับแล้วได้ชุดข้อความมาชุดหนึ่งก็คือ
I sing because I live with Satan.
The Lord turns me off - there's no escaping it.
Here's to my sweet Satan, whose power is Satan.
He will give you 666. I live for Satan.
ผมร้องเพลงเพราะผมมีชีวิตอยู่กับซาตาน
พระเจ้าทำผมสิ้นศรัทธา และมันไม่มีหนทางหนีพ้น
บทเพลงนี้สำหรับซาตาน ผู้ทรงอำนาจคือซาตาน
เขาจะให้(ชีวิต?)คุณ666 ผมสถิตอยู่กับซาตาน
และก็มีอีกหลายคนได้ยินข้อความที่แตกต่างกันออกไป แต่ทางวงได้ออกมายืนยันแล้วค่ะว่าบทเพลงนี้ไม่ได้มีอะไรเกี่ยวกับซาตานอย่างที่หลายคนคิดเลย ทุกอย่างมันเป็นเพียงแค่อุปทานหมู่ก็เท่านั้นเอง แต่ก็ยังมีแฟนเพลงบางส่วนไม่เชื่ออยู่ดีค่ะ
แต่โดยส่วนตัวเราแล้ว เราคิดว่าเพลงนี้พูดถึงหญิงสาวคนหนึ่งที่คิดว่าเงินซื้อทุกอย่างได้รวมถึงบันไดสู่สรวงสวรรค์ด้วย (บันไดสู่สรวงสวรรค์อาจเป็นการเปรียบเทียบถึงความสุข) "When she gets there she knows, if the stores are all closed แต่ยามเธอไปอยู่บนนั้นเธอจะได้รู้ซึ้งเอง หากทุกร้านค้าปิดหมด" เพราะถ้าร้านค้าทุกร้านปิดหมดต่อให้มีเงินเธอก็ซื้ออะไรไม่ได้อยู่ดี
มันก็เลยเกิดเป็นคำถามที่ว่า ถ้าไม่ใช่เงินทองแล้วอะไรคือหนทางไปสู่บันไดแห่งสรวงสวรรค์ที่แท้จริงละ มันก็เลยมาลงเอยที่บทสรุปในช่วงท้ายสุดของเพลงค่ะ
And if you listen very hard
The tune will come to you at last
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll
และหากคุณตั้งใจฟังมากพอ
สุ่มเสียงจะกระจ่างต่อคุณในที่สุด
ยามทุกสิ่งรวมเป็นหนึ่ง สิ่งเดียวนั้นก็คือทุกอย่าง
มันจะมั่นคงและไม่เคลื่อนไหวไป
จิมมี เพจ คนที่แต่งเพลงนี้ไม่ได้บอกไว้ว่ามันคืออะไร แต่บอกให้ 'เธอ' ตั้งใจฟังดีๆแล้วเธอจะได้ยินเอง และยังใบ้อีกด้วยว่า เมื่อทุกสิ่งรวมเป็นหนึ่ง สิ่งเดียวนั้นก็เพียงพอแล้ว ที่จะทำให้ทุกอย่างมั่นคงและไม่ไหวเอนไป
To be a rock and not to roll ตรงนี้เป็นการเล่นคำจากคำว่า 'rock and roll' ที่หมายถึงแนวดนตรีมาเป็น rock ที่หมายถึงก้อนหิน หรือความมั่นคง roll ก็หมายถึงการกลิ้ง การเคลื่อนไหว
เอาเป็นว่าถ้าอยากรู้ความหมายของเพลงนี้ก็ตั้งใจฟังดีๆก็แล้วกันค่ะ
related posts
1971
ธันวาคม 21, 2561
0
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น