แปลเพลง The Show Must Go On - Queen

แปลเพลง The Show Must Go On - Queen




Empty spaces, what are we living for?
Abandoned places, I guess we know the score, on and on
Does anybody know what we are looking for?
Another hero, another mindless crime
Behind the curtain, in the pantomime
Hold the line
Does anybody want to take it anymore?
ช่องที่ว่างเปล่า เรามีชีวิตอยู่เพื่ออะไร
พื้นที่ที่ถูกทิ้งร้าง ผมคิดว่าเราคงรู้ผลของมันอยู่แล้ว ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
มีใครรู้บ้างว่าเรากำลังมองหาสิ่งใด
ฮีโร่อีกคน อาชญากรรมผู้โง่เขลาอีกคน
ด้านหลังผ้าม่านนี้ ในการแสดงนี้
เล่นไปตามบท
จะมีใครสักคนอยากดูมันต่อไปอีกไหมนะ




The show must go on
The show must go on, yeah
Inside my heart is breaking
My makeup may be flaking
But my smile, still, stays on
การแสดงต้องดำเนินต่อไป
การแสดงต้องดำเนินต่อไป ใช่
แม้ภายในใจผมจะแหลกสลาย
เครื่องสำอางค์จะหลุดลอก
แต่รอยยิ้มของผม จะยัง คงอยู่



Whatever happens, I'll leave it all to chance
Another heartache, another failed romance, on and on
Does anybody know what we are living for?
I guess I'm learning
I must be warmer now
I'll soon be turning, round the corner now
Outside the dawn is breaking
But inside in the dark I'm aching to be free
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น ผมจะปล่อยให้ทุกอย่างเป็นไป
อีกความปวดร้าว อีกเรื่องราวความรักที่ไม่สมหวัง ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
มีใครสักคนรู้ไหมนะว่าเราอยู่ไปเพื่ออะไร
ผมคิดว่าผมกำลังได้เรียนรู้
ตอนนี้ผมต้องเตรียมพร้อมแล้ว
ไม่นานผมจะออกไปปรากฏตัว ที่แถวมุมเวทีนั้น
ข้างนอกตะวันกำลังส่องแสง
แต่ภายในที่มืดมิด ผมเจ็บปวดที่จะได้เป็นอิสระ



The show must go on
The show must go on
Inside my heart is breaking
My makeup may be flaking
But my smile, still, stays on
การแสดงต้องดำเนินต่อไป
การแสดงต้องดำเนินต่อไป ใช่
แม้ภายในใจผมจะแหลกสลาย
เครื่องสำอางค์จะหลุดลอก
แต่รอยยิ้มของผม จะยัง คงอยู่



My soul is painted like the wings of butterflies
Fairy tales of yesterday, grow but never die
I can fly, my friends
จิตวิญาณของผมทาสีไว้ราวกับปีกของผีเสื้อ
เทพนิยายของวันวาน เติบโตแต่ไม่มีวันตาย
ผมจะโบยบินไป เหล่าเพื่อยากของผม



The show must go on
The show must go on
I'll face it with a grin
I'm never giving in
On with the show
การแสดงต้องดำเนินต่อไป
การแสดงต้องดำเนินต่อไป ใช่
ผมจะเผชิญหน้ากับมันด้วยรอยยิ้ม
ผมจะไม่มีวันยอมพ่ายแพ้
ต่อการแสดงนี้



I'll top the bill
I'll overkill
I have to find the will to carry on
On with the show
Show must go on
Show must go on
ผมจะกลายเป็นตำนาน
ผมจะใส่ให้สุด
ผมจะหาแรงบัลดาลใจที่จะก้าวต่อไป
ต่อการแสดงนี้
การแสดงที่ต้องดำเนินต่อไป
การแสดงที่ต้องดำเนินต่อไป



ความหมายของเพลง

อย่างแรกที่ต้องรู้ก่อนค่ะคือ เฟรดดี้ (Freddie Mercury) นักร้องนำของวงไม่ได้เป็นคนแต่งเพลงนี้ แต่เป็น ไบรอัน (Brian May) มือกีต้าร์ของวงค่ะ แต่บุคคลที่เป็นแรงบัลดาลของเพลงนี้ก็คงเป็นใครเป็นไม่ได้นอกจากเฟรดดี้นั้นแหละค่ะ

 ก็อย่างที่รู้กันว่าเฟรดดี้ป่วยเป็นโรคเอดส์เขา ซึ่งเป็นโรคที่รักษาไม่หายเขาจึงได้แต่พยุงอาการไว้แล้วร้องเพลงต่อไปเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น (นี้น่าจะเป็นที่มาของเพลงนี้เลยค่ะ) แต่ในที่สุดอาการเขาก็เริ่มแย่ลง เฟรดดี้เลยตัดสินใจประกาศถึงอาการป่วยตัวเองบนเวทีในวันที่ 23 พฤศจิกายน 1991 และจากโลกนี้ไปอย่างสงบในวันที่ 24 พฤศจิกายน 1991 ช่วงเย็นของอีกวัน ณ บ้าน Kensington ของเขา ในวัย 45 ปีค่ะ

เฟรดดี้อัดเพลงนี้ในขณะที่เขากำลังป่วยค่ะ ไบรอันค่อนข้างกังวนว่าเขาจะร้องมันได้ไหวหรือเปล่า เมื่อได้ยินมือกีต้าร์ของวงถามแบบนั้น เฟรดดี้ก็แหกกฏของแพทย์ประจำตัวของเขาด้วยการกรอดวอกก้าเข้าปากตัวเองแล้วตอบกลับไปว่า

"I’ll fucking do it, darling”'
"ฉันโคตรอยากจะทำมันเลย ที่รัก"



1991
พฤศจิกายน 26, 2561
1

ความคิดเห็น



  1. แปลได้เยี่ยม สุดยอด ได้ความหมายของเนื้อเพลง

    ตอบลบ

แสดงความคิดเห็น

หาด้วย Google

หาเพลง/ศิลปิน