แปลเพลง Talking To Myself - brb.
You know I can't stop thinking
About how you keep on missing
What’s not me what I could be
Late nights have got me feeling
Like I should keep on listening
To the streets turn out the beat
คุณรู้ไหม ผมหยุดคิดไม่ได้เลย
เรื่องที่คุณเอาแต่หายไปตลอด
อะไรที่ไม่ใช่ตัวผม อะไรที่ผมเป็น
เมื่อคืนนี้ผมรู้สึก
เหมือนผมควรจะฟังมันไปต่อ
ท่วงทำนองบนถนนสายนี้
I can't make magic
Taken for granted
Can't say its over
Lover and I
Keep talking to myself lately
Keep talking to myself lately
ผมไม่มีเวทมนตร์หรอกนะ
แค่รับมาเพื่อที่จะให้ไป
ผมบอกว่ามันจบแล้วไม่ได้หรอก
ระหว่างคนรักกับผมน่ะ
เอาแต่พูดคุยกับตัวเองอยู่เรื่อยไป
เอาแต่พูดคุยกับตัวเองอยู่เรื่อยไป
I know we got together and forever but
Gotta find a way to make it work without
All the ones know I can’t do
A compromise yeah I know it's true
So let us all fall into consensus
With right and wrong we'll find our fixes oh
I mean we can pretend
But I'm benevolent
Just so you know
ผมรู้เราจะมีกันตลอดไปแต่
ก็ยังต้องหาทางที่จะให้มันผ่านไปได้ด้วยโดยดี โดยไม่ต้อง
ทำสิ่งที่ทุกคนรู้ว่าผมทำไม่ได้
ยอมลงให้กัน ใช่ ผมรู้ มันต้องทำ
งั้นเรามาตกลงกันเลยเถอะ
ทั้งถูกและผิดเราจะหาข้อผิดพลาดของเราเจอ
ผมหมายความว่าเราจะเสแสร้งก็ได้
แต่ผมเป็นคนดีไง
แค่ให้คุณรู้ไว้นะ
I can't make magic
Taken for granted
Can't say its over
Lover and I
Keep talking to myself lately
Keep talking to myself lately
ผมไม่มีเวทมนตร์หรอกนะ
แค่รับมาเพื่อที่จะให้ไป
ผมบอกว่ามันจบแล้วไม่ได้หรอก
ระหว่างคนรักกับผมน่ะ
เอาแต่พูดคุยกับตัวเองอยู่เรื่อยไป
เอาแต่พูดคุยกับตัวเองอยู่เรื่อยไป
Remember how we used to
Feel like nothings better
Walked to your doorstep thinking
I can't live without her
Eyes closed for a minute
Feels right now in it
Hands around your waist
Real talk, no gimmicks
Yeah she's a witch
I can’t make magic
Taken for granted
Can’t say its over
Lover and I
Keep talking to myself lately
Keep talking to myself lately
ผมไม่มีเวทมนตร์หรอกนะ
แค่รับมาเพื่อที่จะให้ไป
ผมบอกว่ามันจบแล้วไม่ได้หรอก
ระหว่างคนรักกับผมน่ะ
เอาแต่พูดคุยกับตัวเองอยู่เรื่อยไป
เอาแต่พูดคุยกับตัวเองอยู่เรื่อยไป
related posts
2018
มกราคม 8, 2563
0
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น